131-9488-3786

您现在的位置是:真题资料 > 复习资料 >  

学位英语考试英译汉练习及答案五

整理编辑:广东省学位英语考试网  发布时间:2019-12-10 11:17:31  阅读量:0

以下“学位英语考试英译汉练习及答案五”由自考生网整理。更多复习资料可查看“学位英语复习资料”栏目。

Unless productivity growth is unexpectedly large, however, the expansion of real output must eventually begin to slow down to the economy's larger run growth potential if generalized demand pressures on prices are to be avoided.

答案:除非生产力的增长出人意料的大,不然实际产出的扩大终要开始减缓以适应经济的可持续发展,这样才能避免价格的综合需求压力。

However, when investment flows primarily in one direction, as it generally does from industrial to developing countries, the seemingly reciprocal source-based restrictions produce revenue sacrifices primarily by the state receiving most of the foreign investment and producing most of the income-namely, the developing country partner.

答案:然而,当投资基本上流向一个方面时,就像一般从工业化到一般发展中国家一样,看起来是基于双方资源的规定产生的收入损失主要由接收大量外国投资和创造大部分收益的国家来承担-即发展中国家一方。

The pursuit of private interests with as little interference as possible from government was seen as the road to human happiness and progress rather than the public obligation and involvement in the collective community that emphasized by the Greeks.

答案:尽可能没有政府干预地追求个人利益被看作为通往人类幸福的道路和进步,而不是像希腊人强调的集体社会中的公共义务与参与。

The defense lawyer relied on long-standing principles governing the conduct of prosecuting attorneys: as quasi-judicial officers of the court they are under a duty not to prejudice a party's case through overzealous prosecution or to detract from the impartiality of courtroom atmosphere.

答案:辩护律师依靠长期作用的准则来约束原告律师的行来:作为法庭的准司法人员,他们有责任不能过分起诉来偏见性对待一方的案子或者破坏法庭的公正气氛。

以上“学位英语考试英译汉练习及答案五”由自考生网整理,学位英语考试培训班预约报名,点击此处>>立即报名!

《广东省学位英语考试网》免责声明:

1、由于各方面情况的调整与变化,本网提供的考试信息仅供参考,考试信息以省考试院及院校官方发布的信息为准。

2、本网信息来源为其他媒体的稿件转载,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有,如有内容与版权问题等请与本站联系。联系邮箱:812379481@qq.com。